看懂

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

看懂 [2025/08/14 09:43] – created xiaoer看懂 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== kàndǒng: 看懂 - To Understand (by seeing/reading) ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** kàndǒng, 看懂, understand Chinese, comprehend Chinese, read and understand, what does kandong mean, Chinese result complement, kan dong, 看得懂, 看不懂 +
-  * **Summary:** Learn the essential Chinese verb **看懂 (kàndǒng)**, which means 'to understand' something you see or read. This comprehensive guide explains how to use **看懂**, its crucial opposite **看不懂 (kànbudǒng)**, and the potential form **看得懂 (kàdedǒng)**. Mastering this key result complement is fundamental to expressing comprehension when reading Chinese characters, watching a movie, or looking at a map, and will significantly improve your fluency. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** kàn dǒng +
-  * **Part of Speech:** Verb (Resultative Verb Compound) +
-  * **HSK Level:** HSK 2 +
-  * **Concise Definition:** To understand something as a result of looking at it, watching it, or reading it. +
-  * **In a Nutshell:** "看懂" perfectly fuses an action with its result. Think of it in two parts: "看 (kàn)" is the physical act of looking or reading. "懂 (dǒng)" is the mental result of understanding or "getting it." When you put them together, "看懂" describes the complete process: you looked at something, and as a result, you comprehended its meaning. It’s that "aha!" moment when the words on a page or the scenes in a movie finally click. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **看 (kàn):** This character is a visual representation of a hand (手) held over an eye (目). It vividly paints a picture of someone shielding their eyes to get a better look, perfectly capturing its core meaning: "to look," "to see," or "to watch." +
-  * **懂 (dǒng):** This character is about understanding in the mind or heart. It's composed of the heart/mind radical (忄) on the left and a phonetic component (董) on the right. The presence of the heart radical signifies that this is a cognitive or emotional process—a true, internal comprehension. +
-  * **How they combine:** The structure is `Action Verb + Result Verb`. **看** is the action you perform with your eyes. **懂** is the successful result you achieve in your mind. Together, they create a highly efficient and common grammatical pattern in Chinese, meaning "to achieve understanding through the act of looking." +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-The true significance of "看懂" lies in what it reveals about the Chinese language's structure: a focus on outcomes. This is the concept of **Result Complements (结果补语)**, and it's a cornerstone of everyday Chinese. +
-In English, we often separate the action from the result. We might say, "I read the instructions, //but I didn't understand them//." The action ("read") and the result ("didn't understand") are in separate clauses. +
-Chinese is more efficient. By attaching a result verb like "懂" directly to an action verb like "看", you create a single, compact unit that expresses both action and outcome. `我没看懂说明书 (Wǒ méi kàndǒng shuōmíngshū)` literally translates to "I look-not-understand the instructions." +
-This linguistic preference for efficiency and directness is a key feature of modern Mandarin. Learning to think in terms of `Action -> Result` will fundamentally change how you construct sentences and make your Chinese sound much more natural. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-"看懂" is an extremely high-frequency word used in virtually all aspects of daily life. Its usage often revolves around its three main forms: +
-  * **The Accomplished Action: 看懂了 (kàndǒng le)** +
-    * Used to state that you have successfully understood something in the past. +
-    * Example: `啊,我现在看懂了!(Ā, wǒ xiànzài kàndǒng le!)` - "Ah, I understand it now!" +
-  * **The Negative Accomplished Action: 没看懂 (méi kàndǒng)** +
-    * Used to state that you looked but //did not// understand. Note the use of **没 (méi)**, not **不 (bù)**, for past actions. +
-    * Example: `对不起,这个字我没看懂。(Duìbuqǐ, zhège zì wǒ méi kàndǒng.)` - "Sorry, I didn't understand this character." +
-  * **The Potential Ability: 看得懂 (kàdedǒng) / 看不懂 (kànbudǒng)** +
-    * This is a crucial form that expresses //ability// or //possibility//. It answers the question, "Is it comprehensible to you?" +
-    * `看得懂 (kàdedǒng)` means "am able to understand it (by reading/seeing)." +
-    * `看不懂 (kànbudǒng)` means "am unable to understand it (by reading/seeing)." This is one of the most common phrases a beginner will use. +
-    * Example: `这本中文小说你**看得懂**吗?(Zhè běn Zhōngwén xiǎoshuō nǐ kàdedǒng ma?)` - "Can you understand this Chinese novel?" +
-    * Example: `太多汉字了,我**看不懂**。(Tài duō Hànzì le, wǒ kànbudǒng.)` - "There are too many characters, I can't understand it." +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:**  +
-    * 老师写的字你**看懂**了吗? +
-    * Pinyin: Lǎoshī xiě de zì nǐ **kàndǒng** le ma? +
-    * English: Did you understand the characters the teacher wrote? +
-    * Analysis: A standard question using the `...了吗 (...le ma?)` pattern to ask about a completed action. +
-  * **Example 2:**  +
-    * 这部电影的结局我完全没**看懂**。 +
-    * Pinyin: Zhè bù diànyǐng de jiéjú wǒ wánquán méi **kàndǒng**. +
-    * English: I didn't understand the ending of this movie at all. +
-    * Analysis: Here, `没 (méi)` is used to negate the past action. `完全 (wánquán)` means "completely" and is used to add emphasis. +
-  * **Example 3:**  +
-    * 他的电子邮件是用英文写的,所以我**看得懂**。 +
-    * Pinyin: Tā de diànzǐ yóujiàn shì yòng Yīngwén xiě de, suǒyǐ wǒ **kàdedǒng**. +
-    * English: His email was written in English, so I can understand it. +
-    * Analysis: This uses the potential form `看得懂 (kàdedǒng)` to express the ability to understand. +
-  * **Example 4:**  +
-    * 这个地图太复杂了,我**看不懂**。 +
-    * Pinyin: Zhège dìtú tài fùzá le, wǒ **kànbudǒng**. +
-    * English: This map is too complicated, I can't understand it. +
-    * Analysis: The classic use of the negative potential form `看不懂 (kànbudǒng)`. It describes a state of being unable to comprehend. +
-  * **Example 5:**  +
-    * 如果你没**看懂**,你应该问老师。 +
-    * Pinyin: Rúguǒ nǐ méi **kàndǒng**, nǐ yīnggāi wèn lǎoshī. +
-    * English: If you don't understand, you should ask the teacher. +
-    * Analysis: Shows `看懂` used in a conditional `如果...就... (rúguǒ...jiù...)` sentence structure (though `就` is omitted here, which is common). +
-  * **Example 6:**  +
-    * 我花了一个小时才**看懂**这份合同。 +
-    * Pinyin: Wǒ huāle yī ge xiǎoshí cái **kàndǒng** zhè fèn hétong. +
-    * English: It took me an hour to finally understand this contract. +
-    * Analysis: The structure `才 (cái)` emphasizes that the understanding was achieved later than expected or with some difficulty. +
-  * **Example 7:**  +
-    * 你能**看懂**医生的笔迹吗? +
-    * Pinyin: Nǐ néng **kàndǒng** yīshēng de bǐjì ma? +
-    * English: Can you understand the doctor's handwriting? +
-    * Analysis: This is an alternative way to ask about ability, using `能 (néng)`. The answer could be `看得懂` or `看不懂`. +
-  * **Example 8:**  +
-    * 即使有字幕,很多网络笑话我也**看不懂**。 +
-    * Pinyin: Jíshǐ yǒu zìmù, hěn duō wǎngluò xiàohua wǒ yě **kànbudǒng**. +
-    * English: Even with subtitles, there are a lot of internet jokes I can't understand. +
-    * Analysis: A more complex sentence showing how `看不懂` works with `即使...也... (jíshǐ...yě...)`, meaning "even if... still..."+
-  * **Example 9:**  +
-    * 要**看懂**古文需要很多年的学习。 +
-    * Pinyin: Yào **kàndǒng** gǔwén xūyào hěn duō nián de xuéxí. +
-    * English: To be able to understand classical Chinese requires many years of study. +
-    * Analysis: Here, `看懂` acts as the goal or purpose of the verb `要 (yào)`. +
-  * **Example 10:**  +
-    * 他给我使了个眼色,但我没**看懂**他的意思。 +
-    * Pinyin: Tā gěi wǒ shǐ le ge yǎnsè, dànshì wǒ méi **kàndǒng** tā de yìsi. +
-    * English: He gave me a look/wink, but I didn't understand what he meant. +
-    * Analysis: This shows `看懂` used in a more abstract sense—understanding a non-verbal cue or expression, which is still a form of visual comprehension. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **看懂 (kàndǒng) vs. 听懂 (tīngdǒng)** +
-    * This is the single most common point of confusion. The rule is simple: if the information comes through your eyes, use **看懂**. If it comes through your ears, use **听懂 (tīngdǒng)**. +
-    * **Incorrect:** `我没看懂这首歌。(Wǒ méi kàndǒ+