看懂

This is an old revision of the document!


kàndǒng: 看懂 - To Understand (by seeing/reading)

  • Keywords: kàndǒng, 看懂, understand Chinese, comprehend Chinese, read and understand, what does kandong mean, Chinese result complement, kan dong, 看得懂, 看不懂
  • Summary: Learn the essential Chinese verb 看懂 (kàndǒng), which means 'to understand' something you see or read. This comprehensive guide explains how to use 看懂, its crucial opposite 看不懂 (kànbudǒng), and the potential form 看得懂 (kàdedǒng). Mastering this key result complement is fundamental to expressing comprehension when reading Chinese characters, watching a movie, or looking at a map, and will significantly improve your fluency.
  • Pinyin (with tone marks): kàn dǒng
  • Part of Speech: Verb (Resultative Verb Compound)
  • HSK Level: HSK 2
  • Concise Definition: To understand something as a result of looking at it, watching it, or reading it.
  • In a Nutshell: “看懂” perfectly fuses an action with its result. Think of it in two parts: “看 (kàn)” is the physical act of looking or reading. “懂 (dǒng)” is the mental result of understanding or “getting it.” When you put them together, “看懂” describes the complete process: you looked at something, and as a result, you comprehended its meaning. It’s that “aha!” moment when the words on a page or the scenes in a movie finally click.
  • 看 (kàn): This character is a visual representation of a hand (手) held over an eye (目). It vividly paints a picture of someone shielding their eyes to get a better look, perfectly capturing its core meaning: “to look,” “to see,” or “to watch.”
  • 懂 (dǒng): This character is about understanding in the mind or heart. It's composed of the heart/mind radical (忄) on the left and a phonetic component (董) on the right. The presence of the heart radical signifies that this is a cognitive or emotional process—a true, internal comprehension.
  • How they combine: The structure is `Action Verb + Result Verb`. is the action you perform with your eyes. is the successful result you achieve in your mind. Together, they create a highly efficient and common grammatical pattern in Chinese, meaning “to achieve understanding through the act of looking.”

The true significance of “看懂” lies in what it reveals about the Chinese language's structure: a focus on outcomes. This is the concept of Result Complements (结果补语), and it's a cornerstone of everyday Chinese. In English, we often separate the action from the result. We might say, “I read the instructions, but I didn't understand them.” The action (“read”) and the result (“didn't understand”) are in separate clauses. Chinese is more efficient. By attaching a result verb like “懂” directly to an action verb like “看”, you create a single, compact unit that expresses both action and outcome. `我没看懂说明书 (Wǒ méi kàndǒng shuōmíngshū)` literally translates to “I look-not-understand the instructions.” This linguistic preference for efficiency and directness is a key feature of modern Mandarin. Learning to think in terms of `Action → Result` will fundamentally change how you construct sentences and make your Chinese sound much more natural.

“看懂” is an extremely high-frequency word used in virtually all aspects of daily life. Its usage often revolves around its three main forms:

  • The Accomplished Action: 看懂了 (kàndǒng le)
    • Used to state that you have successfully understood something in the past.
    • Example: `啊,我现在看懂了!(Ā, wǒ xiànzài kàndǒng le!)` - “Ah, I understand it now!”
  • The Negative Accomplished Action: 没看懂 (méi kàndǒng)
    • Used to state that you looked but did not understand. Note the use of 没 (méi), not 不 (bù), for past actions.
    • Example: `对不起,这个字我没看懂。(Duìbuqǐ, zhège zì wǒ méi kàndǒng.)` - “Sorry, I didn't understand this character.”
  • The Potential Ability: 看得懂 (kàdedǒng) / 看不懂 (kànbudǒng)
    • This is a crucial form that expresses ability or possibility. It answers the question, “Is it comprehensible to you?”
    • `看得懂 (kàdedǒng)` means “am able to understand it (by reading/seeing).”
    • `看不懂 (kànbudǒng)` means “am unable to understand it (by reading/seeing).” This is one of the most common phrases a beginner will use.
    • Example: `这本中文小说你看得懂吗?(Zhè běn Zhōngwén xiǎoshuō nǐ kàdedǒng ma?)` - “Can you understand this Chinese novel?”
    • Example: `太多汉字了,我看不懂。(Tài duō Hànzì le, wǒ kànbudǒng.)` - “There are too many characters, I can't understand it.”
  • Example 1:
    • 老师写的字你看懂了吗?
    • Pinyin: Lǎoshī xiě de zì nǐ kàndǒng le ma?
    • English: Did you understand the characters the teacher wrote?
    • Analysis: A standard question using the `…了吗 (…le ma?)` pattern to ask about a completed action.
  • Example 2:
    • 这部电影的结局我完全没看懂
    • Pinyin: Zhè bù diànyǐng de jiéjú wǒ wánquán méi kàndǒng.
    • English: I didn't understand the ending of this movie at all.
    • Analysis: Here, `没 (méi)` is used to negate the past action. `完全 (wánquán)` means “completely” and is used to add emphasis.
  • Example 3:
    • 他的电子邮件是用英文写的,所以我看得懂
    • Pinyin: Tā de diànzǐ yóujiàn shì yòng Yīngwén xiě de, suǒyǐ wǒ kàdedǒng.
    • English: His email was written in English, so I can understand it.
    • Analysis: This uses the potential form `看得懂 (kàdedǒng)` to express the ability to understand.
  • Example 4:
    • 这个地图太复杂了,我看不懂
    • Pinyin: Zhège dìtú tài fùzá le, wǒ kànbudǒng.
    • English: This map is too complicated, I can't understand it.
    • Analysis: The classic use of the negative potential form `看不懂 (kànbudǒng)`. It describes a state of being unable to comprehend.
  • Example 5:
    • 如果你没看懂,你应该问老师。
    • Pinyin: Rúguǒ nǐ méi kàndǒng, nǐ yīnggāi wèn lǎoshī.
    • English: If you don't understand, you should ask the teacher.
    • Analysis: Shows `看懂` used in a conditional `如果…就… (rúguǒ…jiù…)` sentence structure (though `就` is omitted here, which is common).
  • Example 6:
    • 我花了一个小时才看懂这份合同。
    • Pinyin: Wǒ huāle yī ge xiǎoshí cái kàndǒng zhè fèn hétong.
    • English: It took me an hour to finally understand this contract.
    • Analysis: The structure `才 (cái)` emphasizes that the understanding was achieved later than expected or with some difficulty.
  • Example 7:
    • 你能看懂医生的笔迹吗?
    • Pinyin: Nǐ néng kàndǒng yīshēng de bǐjì ma?
    • English: Can you understand the doctor's handwriting?
    • Analysis: This is an alternative way to ask about ability, using `能 (néng)`. The answer could be `看得懂` or `看不懂`.
  • Example 8:
    • 即使有字幕,很多网络笑话我也看不懂
    • Pinyin: Jíshǐ yǒu zìmù, hěn duō wǎngluò xiàohua wǒ yě kànbudǒng.
    • English: Even with subtitles, there are a lot of internet jokes I can't understand.
    • Analysis: A more complex sentence showing how `看不懂` works with `即使…也… (jíshǐ…yě…)`, meaning “even if… still…”.
  • Example 9:
    • 看懂古文需要很多年的学习。
    • Pinyin: Yào kàndǒng gǔwén xūyào hěn duō nián de xuéxí.
    • English: To be able to understand classical Chinese requires many years of study.
    • Analysis: Here, `看懂` acts as the goal or purpose of the verb `要 (yào)`.
  • Example 10:
    • 他给我使了个眼色,但我没看懂他的意思。
    • Pinyin: Tā gěi wǒ shǐ le ge yǎnsè, dànshì wǒ méi kàndǒng tā de yìsi.
    • English: He gave me a look/wink, but I didn't understand what he meant.
    • Analysis: This shows `看懂` used in a more abstract sense—understanding a non-verbal cue or expression, which is still a form of visual comprehension.
  • 看懂 (kàndǒng) vs. 听懂 (tīngdǒng)
    • This is the single most common point of confusion. The rule is simple: if the information comes through your eyes, use 看懂. If it comes through your ears, use 听懂 (tīngdǒng).
    • Incorrect: `我没看懂这首歌。(Wǒ méi kàndǒ