Table of Contents

yinzhenzhike: 饮鸩止渴 - Drinking Poison to Quench Thirst

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Together, these characters form a very literal and graphic image: 饮 (drink) 鸩 (poison) 止 (to stop) 渴 (thirst).

Cultural Context and Significance

The idiom 饮鸩止渴 originates from the Book of the Later Han (《后汉书·霍谞传》), a history of the Han Dynasty. A general was advised not to execute an official who had popular support, even though the official had committed a crime. The advisor warned that executing him would quell the immediate problem but would incite a larger rebellion, which would be like “drinking poison to quench thirst.” This story embeds a core cautionary principle in Chinese culture: the danger of short-sightedness (鼠目寸光 - shǔ mù cùn guāng) and the pursuit of quick, superficial gains (急功近利 - jí gōng jìn lì). It warns that true solutions must consider long-term consequences. A Western concept like “robbing Peter to pay Paul” is similar in that it describes solving one problem by creating another. However, 饮鸩止渴 is far more severe. Robbing Peter creates a new debt, but drinking poison leads to certain death. This idiom carries a sense of finality and utter self-destruction that is much stronger than its English counterparts. It highlights a deep-seated cultural value placed on foresight and sustainable planning.

Practical Usage in Modern China

饮鸩止渴 is a formal idiom used in writing, political commentary, business analysis, and serious discussions. You would not use it to describe eating a whole pizza and feeling sick later. The consequences must be severe and disastrous.

It carries a very strong negative connotation and is almost always used as a criticism or a dire warning.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes