Table of Contents

biǎolǐbùyī: 表里不一 - Two-faced, Duplicitous, Inconsistent

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

While Western cultures certainly dislike hypocrisy, the concept of 表里不一 holds a special weight in Chinese society due to the interplay of “face” (面子, miànzi) and sincerity (诚, chéng). In Chinese culture, maintaining social harmony is often paramount. This can involve not directly stating a negative opinion to avoid embarrassing someone (giving them “face”). However, this social lubrication is distinct from being 表里不一. The former is about tact and politeness, while the latter implies deception and a lack of moral integrity. A good comparison is the Western concept of “networking” versus the Chinese concept of 关系 (guānxi). While both involve building relationships, “networking” can sometimes feel transactional. In contrast, true 关系 is built on long-term trust and reciprocity. A person who is 表里不一 cannot build genuine 关系 because they are fundamentally untrustworthy. Accusing someone of being 表里不一 is a serious charge that suggests they violate the core Confucian value of sincerity (诚), undermining the very foundation of trust in relationships.

Practical Usage in Modern China

This idiom is almost exclusively negative and is used to criticize or warn against someone's character.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes