Table of Contents

chòuwèi: 臭味 - Bad Smell, Stink, Foul Odor

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

The true cultural depth of 臭味 (chòuwèi) comes from the idiom 臭味相投 (chòuwèi xiāngtóu). Literally “bad smells mutually agree,” it's the Chinese equivalent of “birds of a feather flock together,” but with a crucial negative or self-deprecating spin. In Western culture, saying two people are “kindred spirits” or “two peas in a pod” is almost always a compliment. However, describing people as 臭味相投 implies they bond over a shared flaw, a bad habit, or a socially unacceptable interest. For example, two coworkers who love to gossip might be described this way. This reflects a cultural awareness of social harmony and “correct” behavior. While the idiom is negative when describing others (e.g., corrupt officials), it can be used humorously and affectionately between close friends to poke fun at their shared “vices,” like playing video games all night or having a bizarre sense of humor. It’s a way of saying, “We're partners in crime,” with a knowing wink.

Practical Usage in Modern China

1. Literal Usage (Complaining about a smell): This is the most common, everyday use of the word. It's direct, informal, and used in any situation where something smells bad.

2. Figurative Usage (The Idiom 臭味相投): This is used to describe people who get along because of shared negative traits.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes