Table of Contents

xīngwèi: 腥味 - Fishy/Gamey Smell or Taste

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

In Chinese culinary culture, balance and the purity of primary flavors are paramount. The concept of 腥味 (xīngwèi) is a direct antagonist to this ideal. Its presence is seen as a disruptive, unpleasant element that masks the natural, desirable flavors of the ingredients. A useful comparison is the Western concept of “gamey.” In some Western cuisines, a certain level of gaminess in meats like venison, lamb, or duck is considered a desirable and complex flavor profile. However, in traditional Chinese cooking, this same strong flavor, whether from lamb (`膻味 shānwèi`, a type of `腥味`) or fish, is almost universally targeted for removal. This cultural preference highlights a core value in Chinese food philosophy: transforming ingredients to achieve harmony. The extensive use of aromatics like ginger (姜 jiāng), scallions (葱 cōng), and Shaoxing wine (料酒 liàojiǔ) isn't just for adding flavor, but for a crucial subtractive process: neutralizing the `腥味`. A dish that is clean-tasting (`清爽 qīngshuǎng`) and free of `腥味` is considered a sign of a skilled chef and high-quality, fresh ingredients.

Practical Usage in Modern China

`腥味` is a common and practical term used in daily life, especially in contexts related to food and cooking.

The connotation of `腥味` is almost exclusively negative. It's a flaw to be corrected, not a flavor to be savored.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common mistake for English speakers is to think `腥味` only means “fishy.” While it includes the smell of fish, it's much broader. It can refer to lamb, goat, raw pork, chicken, and even duck blood or offal. The English word “gamey” is closer for non-fish meats, but `腥味` is a single, convenient category for all of them.

In English, “something smells fishy” means something is suspicious. `腥味` is never used this way. It is a purely literal term for a physical smell or taste. To express suspicion in Chinese, you would say something like `这件事有点可疑 (zhè jiàn shì yǒudiǎn kěyí)` or `我觉得不对劲 (wǒ juédé bùduìjìn)`.

While they share the character `腥`, the word `血腥 (xuèxīng)` means “bloody” or “gory.” It's used to describe a crime scene, a violent movie, or the smell of blood itself, not the culinary taste of meat. Using `血腥` to describe your food would be very strange and alarming!