Table of Contents

dǎ cuò le: 打错了 - To have made the wrong call / Dialed the wrong number

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, `打错了 (dǎ cuò le)` literally translates to “hit/dialed/typed wrongly (and the action is finished).”

Cultural Context and Significance

While “dǎ cuò le” is a practical phrase, its usage reflects a certain directness in Chinese communication. When receiving a wrong-number call, a common Chinese response is a quick, direct, “你打错了 (Nǐ dǎ cuò le),” followed by hanging up. For a Western learner, this might feel abrupt or even rude. In Western cultures, one might soften the phrase with, “I'm sorry, I think you have the wrong number.” However, in Chinese culture, this directness is not impolite; it's efficient. The goal is to convey the necessary information clearly and quickly to save everyone's time. There's no need for extra pleasantries in such a transactional and anonymous interaction. The phrase itself is neutral and simply states a fact. Politeness is added with words like `不好意思 (bù hǎo yìsi)` when you are the one who made the mistake.

Practical Usage in Modern China

“Dǎ cuò le” has evolved from the telephone era to the digital age. It's used in any situation where a “striking” or “inputting” action is done incorrectly.

The phrase is generally informal and used in everyday conversation. It is neutral in tone.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

A common mistake for learners is to over-generalize `打错了` to mean “I made a mistake” in any context. It is specifically for action-based errors, usually involving the hands.

“Dǎ cuò le” is part of a very common and useful pattern in Chinese: Verb + 错 (cuò). Learning this pattern will greatly expand your ability to express mistakes.