The characters combine logically: `外来 (wàilái)` means “coming from the outside” or “external.” `人口 (rénkǒu)` means “population.” Therefore, `外来人口` literally translates to “outside-coming population,” perfectly describing people who have migrated into a new area from elsewhere within the same country.
The concept of `外来人口` is inextricably linked to China's household registration system, or `户口 (hùkǒu)`. The `hukou` system is a legal document that ties a citizen to their official place of residence, usually their birthplace. This registration dictates where a person can access public services like subsidized healthcare, public education for their children, and certain housing benefits. When hundreds of millions of people, primarily from rural areas, moved to booming coastal cities for work during China's economic reforms, they became the `外来人口`. They were physically present in the city but administratively still belonged to their hometowns. Comparison to Western Culture: In the United States, if a person from Montana moves to New York City, they can rent an apartment, get a local driver's license, and enroll their children in a local public school with relative ease. They are considered a New Yorker. For the `外来人口` in China, this process is fraught with difficulty. Their children might be barred from top local schools, and they may have to travel back to their hometown for certain medical procedures or to renew official documents. This creates a clear two-tiered social structure within a single city: the `本地人 (běndì rén)`, or “locals,” and the `外来人口`, the “outsiders.” This term, therefore, carries a weight of social, economic, and administrative significance that a term like “transplant” or “newcomer” in the West simply does not have.
`外来人口` is used in a variety of contexts, with its connotation shifting from neutral to slightly negative depending on the situation.