Table of Contents

qín néng bǔ zhuō: 勤能补拙 - Diligence Can Compensate for Lack of Talent

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Together, the characters form a logical and literal phrase: Diligence (勤) is able (能) to mend/make up for (补) clumsiness/lack of skill (拙).

Cultural Context and Significance

`勤能补拙` is a cornerstone of the Chinese work ethic and philosophy of self-improvement, deeply rooted in Confucian values. It champions perseverance, grit, and the belief that one's station in life is not fixed by birth but can be improved through tireless effort. A key cultural story that embodies this idiom is that of Zeng Guofan (曾国藩), a highly influential scholar and official in the 19th century. By his own admission, he was not a brilliant child and was a slow learner. However, through immense self-discipline and relentless study, he became one of the most accomplished figures in Chinese history. His life is often cited as the ultimate proof that `勤能补拙`. Comparison with Western Concepts: While the West has slogans like “Hard work beats talent when talent doesn't work hard,” `勤能补拙` is less about competition and more about personal cultivation. The Western phrase implies a scenario where a talented person fails due to laziness. `勤能补拙`, on the other hand, is a universal principle that stands on its own. It's an internal assurance that your own effort is sufficient to overcome your own shortcomings, regardless of what others are doing. It places the power entirely in the hands of the individual, reflecting a cultural belief in self-reliance through grit.

Practical Usage in Modern China

This idiom is extremely common and is used in a variety of positive and encouraging contexts.

The connotation is overwhelmingly positive and inspirational. It's considered a virtue and a noble principle to live by.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

While related, `勤能补拙` is not a direct translation of “Practice makes perfect.” The Chinese equivalent for that is `熟能生巧 (shú néng shēng qiǎo)`, which means “familiarity can breed skill.”

Although `拙 (zhuō)` means clumsy or dull, you should avoid saying “You are `拙`, so you need `勤能补拙`.” This is too direct and can be offensive. The idiom is meant to be an encouragement, not a diagnosis of someone's flaws. It's much better to frame it positively: “Don't worry, `勤能补拙`!”

When a native speaker says, “My success is due to `勤能补拙`,” an English speaker might hear, “I'm admitting I'm not smart.” This is a misinterpretation. In Chinese culture, attributing success to hard work rather than innate talent is a sign of modesty and is highly respected. They are not admitting weakness; they are showcasing the virtue of diligence.