Putting them together, the phrase literally translates to: “Every single expected item is entirely present.” It paints a vivid picture of absolute completeness, where nothing necessary is missing.
The idiom 一应俱全 reflects a cultural appreciation for thoroughness, consideration, and hospitality. Praising something as `一应俱全` is a high compliment. It suggests that the provider (a host, a hotel owner, a designer) has anticipated every need and has gone to great lengths to ensure convenience and comfort. A comparable Western concept might be a “turnkey” property or a product being “fully loaded” with all the options. However, `一应俱全` is used more broadly in everyday life and carries a warmer, more personal connotation. While “fully loaded” often refers to luxury or non-essential add-ons, `一应俱全` emphasizes that all the *necessary* and *practical* items are present, which shows a deep level of care and thoughtfulness. This ties into the cultural importance of being a good host and making guests feel completely provided for.
This is a common and useful idiom, especially in contexts related to services, accommodation, and products.