Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision | |||
节日 [2025/08/16 23:30] – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | 节日 [2025/08/16 23:30] (current) – created xiaoer | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ====== jiérì: 节日 - Festival, Holiday ====== | ||
+ | ===== Quick Summary ===== | ||
+ | * **Keywords: | ||
+ | * **Summary: | ||
+ | ===== Core Meaning ===== | ||
+ | * **Pinyin (with tone marks):** jié rì | ||
+ | * **Part of Speech:** Noun | ||
+ | * **HSK Level:** HSK 3 | ||
+ | * **Concise Definition: | ||
+ | * **In a Nutshell:** `节日` is your go-to word for any designated day of celebration. Think of it as the umbrella term that covers everything from Christmas to Chinese New Year to Labor Day. It signifies a special time, often a break from the daily routine, that is marked by specific activities, gatherings, or a shared public observance. | ||
+ | ===== Character Breakdown ===== | ||
+ | * **节 (jié):** Originally, this character depicted a bamboo stalk, highlighting its joints or segments. This idea of a " | ||
+ | * **日 (rì):** This character is a pictogram of the sun, and it simply means " | ||
+ | * **Combined Meaning:** When you put them together, `节日 (jiérì)` literally means a " | ||
+ | ===== Cultural Context and Significance ===== | ||
+ | In Chinese culture, `节日` are far more than just days off. They are the primary occasions for **family reunion (团圆, tuányuán)**, | ||
+ | Many traditional `节日` are tied to the lunar calendar and agricultural cycles, reflecting China' | ||
+ | Compared to Western holidays, which often focus on religious events (Christmas, Easter) or national history (Independence Day), Chinese `节日` place a heavier emphasis on family, honoring ancestors (e.g., **Qingming Festival / Tomb-Sweeping Day**), and harmony with nature. While the festive atmosphere is similar, the cultural imperative for family gathering during major `节日` is arguably more pronounced in China than in many Western cultures. | ||
+ | ===== Practical Usage in Modern China ===== | ||
+ | `节日` is a common and versatile word used in everyday conversation. | ||
+ | * **General Greetings: | ||
+ | * **Asking About Plans:** People frequently ask each other about their plans for an upcoming holiday: `这个节日你有什么打算? (Zhège jiérì nǐ yǒu shéme dǎsuàn?)` - "What are your plans for this holiday?" | ||
+ | * **Specifying Types of Festivals: | ||
+ | * **传统节日 (chuántǒng jiérì):** Traditional festival (e.g., Dragon Boat Festival) | ||
+ | * **公共节日 (gōnggòng jiérì):** Public holiday (e.g., National Day) | ||
+ | * **法定节日 (fǎdìng jiérì):** Statutory/ | ||
+ | The connotation is always positive and celebratory. It's used in both formal and informal contexts without much change. | ||
+ | ===== Example Sentences ===== | ||
+ | * **Example 1:** | ||
+ | * 中国最重要的**节日**是春节。 | ||
+ | * Pinyin: Zhōngguó zuì zhòngyào de **jiérì** shì Chūnjié. | ||
+ | * English: The most important festival in China is the Spring Festival. | ||
+ | * Analysis: A straightforward sentence stating a key cultural fact. `最重要 (zuì zhòngyào)` means "most important." | ||
+ | * **Example 2:** | ||
+ | * 祝你**节日**快乐! | ||
+ | * Pinyin: Zhù nǐ **jiérì** kuàilè! | ||
+ | * English: Wishing you a happy holiday! | ||
+ | * Analysis: This is the most common and useful phrase for any festival. `祝 (zhù)` means "to wish." | ||
+ | * **Example 3:** | ||
+ | * 你最喜欢哪个**节日**? | ||
+ | * Pinyin: Nǐ zuì xǐhuān nǎge **jiérì**? | ||
+ | * English: Which festival do you like the most? | ||
+ | * Analysis: A great conversation starter. `哪个 (nǎge)` means " | ||
+ | * **Example 4:** | ||
+ | * 每个**节日**都有自己独特的习俗。 | ||
+ | * Pinyin: Měi ge **jiérì** dōu yǒu zìjǐ dútè de xísú. | ||
+ | * English: Every festival has its own unique customs. | ||
+ | * Analysis: This sentence introduces the related concept of `习俗 (xísú)`, or customs. `独特 (dútè)` means " | ||
+ | * **Example 5:** | ||
+ | * 这个**节日**我们放三天假。 | ||
+ | * Pinyin: Zhège **jiérì** wǒmen fàng sān tiān jià. | ||
+ | * English: We have a three-day break for this holiday. | ||
+ | * Analysis: This shows the connection between a `节日` (festival) and `放假 (fàngjià)` (to have a holiday/ | ||
+ | * **Example 6:** | ||
+ | * 中秋节是一个关于家庭团聚的**节日**。 | ||
+ | * Pinyin: Zhōngqiūjié shì yī ge guānyú jiātíng tuánjù de **jiérì**. | ||
+ | * English: The Mid-Autumn Festival is a festival about family reunion. | ||
+ | * Analysis: This highlights the cultural value of `团聚 (tuánjù)`, | ||
+ | * **Example 7:** | ||
+ | * 教师节也是一个**节日**,但是不放假。 | ||
+ | * Pinyin: Jiàoshījié yě shì yī ge **jiérì**, | ||
+ | * English: Teacher' | ||
+ | * Analysis: This sentence clarifies an important nuance: not all festivals are public holidays with time off work. | ||
+ | * **Example 8:** | ||
+ | * **节日**期间,火车站总是人山人海。 | ||
+ | * Pinyin: **Jiérì** qījiān, huǒchēzhàn zǒngshì rén shān rén hǎi. | ||
+ | * English: During the holiday period, the train stations are always packed with people. | ||
+ | * Analysis: `期间 (qījiān)` means " | ||
+ | * **Example 9:** | ||
+ | * 你们国家有什么特别的**节日**吗? | ||
+ | * Pinyin: Nǐmen guójiā yǒu shéme tèbié de **jiérì** ma? | ||
+ | * English: Does your country have any special festivals? | ||
+ | * Analysis: A useful question to ask when making cross-cultural conversation. `特别的 (tèbié de)` means " | ||
+ | * **Example 10:** | ||
+ | * 我收到了很多**节日**祝福。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒ shōudào le hěn duō **jiérì** zhùfú. | ||
+ | * English: I received a lot of holiday greetings. | ||
+ | * Analysis: `祝福 (zhùfú)` means " | ||
+ | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | ||
+ | * **`节日 (jiérì)` vs. `假期 (jiàqī)`: | ||
+ | * `节日 (jiérì)` is the **event** itself (e.g., Christmas Day, Spring Festival). | ||
+ | * `假期 (jiàqī)` is the **period of time off** associated with the event (e.g., the Christmas break, the week-long Spring Festival holiday). | ||
+ | * **Correct: | ||
+ | * **Incorrect: | ||
+ | * **Being Too General:** While `节日` is the general term, in conversation, | ||
+ | * **Not All `节日` Are Days Off:** As seen in the example sentence about Teacher' | ||
+ | ===== Related Terms and Concepts ===== | ||
+ | * [[假期]] (jiàqī) - The vacation or period of leave. A `节日` often has an associated `假期`. | ||
+ | * [[庆祝]] (qìngzhù) - (Verb) To celebrate. This is what you do during a `节日`. | ||
+ | * [[习俗]] (xísú) - Customs/ | ||
+ | * [[放假]] (fàngjià) - (Verb) To have a day off. What happens when a `节日` is a public holiday. | ||
+ | * [[传统]] (chuántǒng) - Tradition/ | ||
+ | * [[春节]] (Chūnjié) - Spring Festival. The most important `节日` in China. | ||
+ | * [[中秋节]] (Zhōngqiūjié) - Mid-Autumn Festival. A major `节日` focused on family reunion and moon-gazing. | ||
+ | * [[国庆节]] (Guóqìngjié) - National Day. A major public `节日` celebrating the founding of the PRC. | ||
+ | * [[快乐]] (kuàilè) - Happy. The key word in the standard greeting `节日快乐!`. | ||
+ | * [[团圆]] (tuányuán) - To reunite (as a family). The central cultural goal of many major Chinese `节日`. |