Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision | |||
美国 [2025/08/22 17:26] – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | 美国 [2025/08/22 17:26] (current) – created xiaoer | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ====== meiguo: 美国 - America, United States, USA ====== | ||
+ | ===== Quick Summary ===== | ||
+ | * **Keywords: | ||
+ | * **Summary: | ||
+ | ===== Core Meaning ===== | ||
+ | * **Pinyin (with tone marks):** měiguó | ||
+ | * **Part of Speech:** Noun | ||
+ | * **HSK Level:** HSK 1 | ||
+ | * **Concise Definition: | ||
+ | * **In a Nutshell:** 美国 is the everyday, universal term for the USA in Chinese. It's used in all contexts, from casual conversation to formal news broadcasts. The name comes from a phonetic transliteration of the " | ||
+ | ===== Character Breakdown ===== | ||
+ | * **美 (měi):** This character' | ||
+ | * **国 (guó):** This character means " | ||
+ | These characters combine to create 美国 (měiguó). The " | ||
+ | ===== Cultural Context and Significance ===== | ||
+ | The name 美国 (měiguó) plays a subtle but significant role in shaping perceptions. While it is fundamentally a phonetic transliteration, | ||
+ | For much of the late 20th and early 21st centuries, 美国 represented a land of opportunity, | ||
+ | In contrast, the official name is **美利坚合众国 (Měilìjiān Hézhòngguó)**, | ||
+ | ===== Practical Usage in Modern China ===== | ||
+ | 美国 is used universally as the name for the United States. It can function as a noun or as an adjective to describe something as " | ||
+ | * **As a Noun:** Refers to the country itself. | ||
+ | * `我去过美国。 (Wǒ qùguò Měiguó.)` - I have been to America. | ||
+ | * **As an Adjective: | ||
+ | * `美国文化 (Měiguó wénhuà)` - American culture | ||
+ | * `美国总统 (Měiguó zǒngtǒng)` - American president | ||
+ | * `美国公司 (Měiguó gōngsī)` - American company | ||
+ | * **Referring to People:** To say " | ||
+ | * `他是美国人。 (Tā shì Měiguó rén.)` - He is an American. | ||
+ | The term is neutral and appropriate for all levels of formality, from chatting with friends to writing a formal essay. | ||
+ | ===== Example Sentences ===== | ||
+ | * **Example 1:** | ||
+ | * 我的梦想是去**美国**留学。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒ de mèngxiǎng shì qù **Měiguó** liúxué. | ||
+ | * English: My dream is to study abroad in the United States. | ||
+ | * Analysis: A common aspiration. This shows 美国 used as a destination. | ||
+ | * **Example 2:** | ||
+ | * 他是**美国**人,但是他的中文说得很好。 | ||
+ | * Pinyin: Tā shì **Měiguó** rén, dànshì tā de Zhōngwén shuō de hěn hǎo. | ||
+ | * English: He is an American, but he speaks Chinese very well. | ||
+ | * Analysis: Demonstrates the construction `美国人 (Měiguó rén)` for " | ||
+ | * **Example 3:** | ||
+ | * 你喜欢看**美国**电影吗? | ||
+ | * Pinyin: Nǐ xǐhuān kàn **Měiguó** diànyǐng ma? | ||
+ | * English: Do you like watching American movies? | ||
+ | * Analysis: Here, 美国 functions as an adjective modifying 电影 (diànyǐng - movie). | ||
+ | * **Example 4:** | ||
+ | * 这家公司是一家**美国**的跨国企业。 | ||
+ | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī shì yījiā **Měiguó** de kuàguó qǐyè. | ||
+ | * English: This company is an American multinational corporation. | ||
+ | * Analysis: Shows the use of `的 (de)` after 美国 to make it possessive or descriptive, | ||
+ | * **Example 5:** | ||
+ | * **美国**的首都是华盛顿。 | ||
+ | * Pinyin: **Měiguó** de shǒudū shì Huáshèngdùn. | ||
+ | * English: The capital of the United States is Washington. | ||
+ | * Analysis: A straightforward factual statement, common in textbooks or encyclopedic contexts. | ||
+ | * **Example 6:** | ||
+ | * 我最喜欢的球队是**美国**国家篮球队。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒ zuì xǐhuān de qiúduì shì **Měiguó** guójiā lánqiú duì. | ||
+ | * English: My favorite team is the USA national basketball team. | ||
+ | * Analysis: A typical example from a sports context, highlighting the influence of American pop culture like the NBA. | ||
+ | * **Example 7:** | ||
+ | * 中美关系对全球都非常重要。 | ||
+ | * Pinyin: Zhōng-Měi guānxì duì quánqiú dōu fēicháng zhòngyào. | ||
+ | * English: Sino-US relations are very important for the whole world. | ||
+ | * Analysis: Note the abbreviation here. 中 (Zhōng) for 中国 (China) and 美 (Měi) for 美国 (America) are combined to form `中美 (Zhōng-Měi)`, | ||
+ | * **Example 8:** | ||
+ | * 很多人认为**美国**的生活成本很高。 | ||
+ | * Pinyin: Hěn duō rén rènwéi **Měiguó** de shēnghuó chéngběn hěn gāo. | ||
+ | * English: Many people think the cost of living in America is very high. | ||
+ | * Analysis: A common topic of discussion when comparing life in different countries. | ||
+ | * **Example 9:** | ||
+ | * 汉堡包和热狗是典型的**美国**食物。 | ||
+ | * Pinyin: Hànbǎobāo hé règǒu shì diǎnxíng de **Měiguó** shíwù. | ||
+ | * English: Hamburgers and hot dogs are typical American foods. | ||
+ | * Analysis: Using 美国 to describe cuisine or food items. | ||
+ | * **Example 10:** | ||
+ | * **美国**的科技产业非常发达。 | ||
+ | * Pinyin: **Měiguó** de kējì chǎnyè fēicháng fādá. | ||
+ | * English: America' | ||
+ | * Analysis: A sentence reflecting the global perception of the US tech sector. | ||
+ | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | ||
+ | * **Literal vs. Actual Meaning:** The most common misunderstanding for learners is believing that Chinese people chose to call America the " | ||
+ | * **美国 vs. 美洲 (Měizhōu): | ||
+ | * **Using 美 Alone:** While 美 (Měi) is used in abbreviations like `中美关系 (Zhōng-Měi guānxì)`, you cannot use it as a standalone noun to refer to the country in a normal sentence. | ||
+ | * **Incorrect: | ||
+ | * **Correct: | ||
+ | ===== Related Terms and Concepts ===== | ||
+ | * [[美利坚合众国]] (Měilìjiān Hézhòngguó) - The full, formal name for the " | ||
+ | * [[美国人]] (Měiguó rén) - An American person. | ||
+ | * [[美元]] (Měiyuán) - The US Dollar, the official currency. | ||
+ | * [[老美]] (lǎoměi) - An informal, sometimes overly familiar or slightly derogatory slang term for Americans. Best avoided by learners. | ||
+ | * [[花旗]] (Huāqí) - Literally " | ||
+ | * [[山姆大叔]] (Shānmǔ Dàshū) - A direct transliteration of "Uncle Sam," the national personification of the US. | ||
+ | * [[北美]] (Běi Měi) - A common abbreviation for `北美洲 (Běi Měizhōu)`, | ||
+ | * [[中美关系]] (Zhōng-Měi guānxì) - A standard abbreviation for " | ||
+ | * [[英国]] (Yīngguó) - United Kingdom. Another example of a country name created via positive-sounding phonetic transliteration (" | ||
+ | * [[德国]] (Déguó) - Germany. Another example from this pattern (" |