Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
白费 [2025/08/13 22:26] – created xiaoer | 白费 [2025/08/23 23:35] (current) – created xiaoer | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== báifèi: 白费 - To Waste (Effort), In Vain, For Nothing | + | ====== báifèi: 白费 - Wasted, In vain, For nothing |
===== Quick Summary ===== | ===== Quick Summary ===== | ||
- | * **Keywords: | + | * **Keywords: |
- | * **Summary:** Learn the essential Chinese word **白费 (báifèi)**, | + | * **Summary: |
+ | ===== Core Meaning ===== | ||
+ | * **Pinyin (with tone marks):** báifèi | ||
+ | * **Part of Speech:** Verb, Adjective | ||
+ | * **HSK Level:** HSK 5 | ||
+ | * **Concise Definition: | ||
+ | * **In a Nutshell:** **白费 (báifèi)** | ||
+ | ===== Character Breakdown ===== | ||
+ | * **白 (bái):** While its most common meaning is " | ||
+ | * **费 (fèi):** This character means "to spend," | ||
+ | * When combined, **白费 (báifèi)** literally translates to "to spend for nothing," | ||
+ | ===== Cultural Context and Significance ===== | ||
+ | * In Chinese culture, there' | ||
+ | * To contrast with a Western concept, consider the phrase " | ||
+ | ===== Practical Usage in Modern China ===== | ||
+ | * **白费** is an extremely common term used in everyday conversation to express disappointment and frustration. | ||
+ | * **Expressing Wasted Effort:** It's often used with words for effort, like **功夫 (gōngfu)** or **力气 (lìqi)**. For example, " | ||
+ | * **Expressing Wasted Words:** A common set phrase is **白费口舌 (báifèi kǒushé)**, | ||
+ | * **Connotation: | ||
+ | ===== Example Sentences ===== | ||
+ | * **Example 1:** | ||
+ | * 我准备了这么久,结果考试取消了,全都**白费**了。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒ zhǔnbèi le zhème jiǔ, jiéguǒ kǎoshì qǔxiāo le, quándōu **báifèi** le. | ||
+ | * English: I prepared for so long, but the exam was canceled. It was all for nothing. | ||
+ | * Analysis: | ||
+ | * **Example 2:** | ||
+ | * 他根本不听劝,你跟他说了也**白费**。 | ||
+ | * Pinyin: Tā gēnběn bù tīng quàn, nǐ gēn tā shuō le yě **báifèi**. | ||
+ | * English: He doesn' | ||
+ | * Analysis: Here, `白费` is used to predict a future futile outcome. `也白费 (yě báifèi)` means " | ||
+ | * **Example 3:** | ||
+ | * 我们花了好几个月做的计划,因为一个新规定就**白费**了。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒmen huā le hǎo jǐ ge yuè zuò de jìhuà, yīnwèi yí ge xīn guīdìng jiù **báifèi** le. | ||
+ | * English: The plan we spent several months on was all for nothing because of a new regulation. | ||
+ | * Analysis: This example shows how external factors can cause one's efforts to be `白费`. | ||
+ | * **Example 4:** | ||
+ | * 你再这样下去,我的一片苦心就**白费**了! | ||
+ | * Pinyin: Nǐ zài zhèyàng xiàqù, wǒ de yí piàn kǔxīn jiù **báifèi** le! | ||
+ | * English: If you keep on like this, all my painstaking efforts will have been in vain! | ||
+ | * Analysis: `一片苦心 (yí piàn kǔxīn)` means " | ||
+ | * **Example 5:** | ||
+ | * 我等了她两个小时,她一直没来,真是**白费**时间。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒ děng le tā liǎng ge xiǎoshí, tā yìzhí méi lái, zhēnshi **báifèi** shíjiān. | ||
+ | * English: I waited for her for two hours, but she never came. It was such a waste of time. | ||
+ | * Analysis: `白费` can be used directly with nouns like `时间 (shíjiān)` | ||
+ | * **Example 6:** | ||
+ | * 别**白费**力气了,那个箱子太重了,你一个人搬不动的。 | ||
+ | * Pinyin: Bié **báifèi** lìqi le, nàge xiāngzi tài zhòng le, nǐ yí ge rén bān bu dòng de. | ||
+ | * English: Don't waste your energy. That box is too heavy; you can't move it by yourself. | ||
+ | * Analysis: `白费力气 (báifèi lìqi)` is a very common phrase for " | ||
+ | * **Example 7:** | ||
+ | * 我跟他解释了半天,简直是**白费**口舌。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒ gēn tā jiěshì le bàntiān, jiǎnzhí shì **báifèi** kǒushé. | ||
+ | * English: I explained it to him for ages; it was a complete waste of breath. | ||
+ | * Analysis: `白费口舌 (báifèi kǒushé)` is a set four-character phrase meaning "to talk in vain." | ||
+ | * **Example 8:** | ||
+ | * 如果数据备份失败,我们这一个星期的工作就都**白费**了。 | ||
+ | * Pinyin: Rúguǒ shùjù bèifèn shībài, wǒmen zhè yí ge xīngqī de gōngzuò jiù dōu **báifèi** le. | ||
+ | * English: If the data backup fails, our whole week of work will be for nothing. | ||
+ | * Analysis: This shows a conditional | ||
+ | * **Example 9:** | ||
+ | * 电脑突然死机,我刚写的文章一字未存,全**白费**了。 | ||
+ | * Pinyin: Diànnǎo tūrán sǐjī, wǒ gāng xiě de wénzhāng yí zì wèi cún, quán **báifèi** le. | ||
+ | * English: My computer suddenly crashed, and the article I just wrote wasn't saved at all. Everything was wasted. | ||
+ | * Analysis: A very relatable, modern example of `白费`. | ||
+ | * **Example 10:** | ||
+ | * 放心,你的努力不会**白费**的。 | ||
+ | * Pinyin: Fàngxīn, nǐ de nǔlì bú huì **báifèi** de. | ||
+ | * English: Don't worry, your efforts will not be in vain. | ||
+ | * Analysis: This shows `白费` used in the negative to provide encouragement and reassurance. | ||
+ | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | ||
+ | * **白费 (báifèi) vs. 浪费 (làngfèi): | ||
+ | * **白费 (báifèi): Effort was applied with a goal, but the goal was not achieved.** The effort itself was well-intentioned but became futile due to the outcome. | ||
+ | * **浪费 (làngfèi): | ||
+ | * **Example of incorrect usage:** | ||
+ | * **Incorrect: | ||
+ | * **Why it's wrong:** Food is a resource. You don't apply " | ||
+ | * **Correct: | ||
+ | * **Example of correct usage contrast: | ||
+ | * **Correct (白费):** 我花了整晚复习,但考试太难了,感觉**白费**了。(Wǒ huā le zhěng wǎn fùxí, dàn kǎoshì tài nán le, gǎnjué báifèi le.) - I spent all night studying, but the test was too hard; it feels like it was all for nothing. (The effort was well-intentioned but futile). | ||
+ | * **Correct (浪费):** 我本可以复习,但我**浪费**了一整晚看电视。(Wǒ běn kěyǐ fùxí, dàn wǒ làngfèi le yì zhěng wǎn kàn diànshì.) - I could have studied, but I wasted the whole night watching TV. (The time was used improperly). | ||
+ | ===== Related Terms and Concepts ===== | ||
+ | * [[浪费]] (làngfèi) - To waste or squander resources (time, money, food) due to carelessness. The key contrast to **白费**. | ||
+ | * [[徒劳]] (túláo) - A more formal and literary synonym for " | ||
+ | * [[白干]] (báigàn) - A colloquial and direct synonym, literally meaning "to work for nothing." | ||
+ | * [[前功尽弃]] (qián gōng jìn qì) - A //chengyu// (idiom) meaning "all previous efforts are wasted." | ||
+ | * [[竹篮打水一场空]] (zhú lán dǎ shuǐ yī chǎng kōng) - A vivid //chengyu// (idiom) that literally means " | ||
+ | * [[白等]] (báiděng) - A specific instance of **白费**: to wait in vain. | ||
+ | * [[白说]] (báishuō) - A specific instance of **白费**: to speak in vain; a waste of breath. | ||
+ | * [[功夫]] (gōngfu) - Often paired with **白费** in the phrase " |