Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision | |||
独生子女 [2025/08/18 20:11] – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | 独生子女 [2025/08/18 20:11] (current) – created xiaoer | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ====== dúshēngzǐnǚ: | ||
+ | ===== Quick Summary ===== | ||
+ | * **Keywords: | ||
+ | * **Summary: | ||
+ | ===== Core Meaning ===== | ||
+ | * **Pinyin (with tone marks):** dúshēngzǐnǚ | ||
+ | * **Part of Speech:** Noun | ||
+ | * **HSK Level:** HSK 6 | ||
+ | * **Concise Definition: | ||
+ | * **In a Nutshell:** While "only child" is the direct translation, | ||
+ | ===== Character Breakdown ===== | ||
+ | * **独 (dú):** Means " | ||
+ | * **生 (shēng):** Means "to be born" or "to give birth." | ||
+ | * **子 (zǐ):** Means " | ||
+ | * **女 (nǚ):** Means " | ||
+ | The characters combine logically: `独 (dú)` modifies the compound word `子女 (zǐnǚ)`, which is a standard term for " | ||
+ | ===== Cultural Context and Significance ===== | ||
+ | The term **独生子女** is inseparable from China' | ||
+ | This has several profound cultural implications: | ||
+ | 1. **The " | ||
+ | 2. **" | ||
+ | 3. **A Unique Social Fabric:** A generation of **独生子女** grew up without the experience of having siblings, which some sociologists argue has impacted their social skills, sense of community, and understanding of sharing and compromise. | ||
+ | **Comparison to Western Culture:** In the West, being an "only child" is typically the result of a personal family choice. It's a descriptor of family size, but it doesn' | ||
+ | ===== Practical Usage in Modern China ===== | ||
+ | **独生子女** is a standard, neutral term used in a wide range of contexts, from demographic reports and news articles to casual conversations about family. | ||
+ | * **Generational Identity:** It is frequently used to refer to the entire generation born between roughly 1980 and 2015. For example, people might discuss "the challenges faced by the **独生子女** generation." | ||
+ | * **Policy Discussions: | ||
+ | * **Personal Conversations: | ||
+ | The connotation can shift with context. It can be used sympathetically to describe the immense pressure someone is under, or it can be used critically to hint at stereotypes like being selfish or unable to handle hardship. | ||
+ | ===== Example Sentences ===== | ||
+ | * **Example 1:** | ||
+ | * 我是**独生子女**,没有兄弟姐妹。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒ shì **dúshēngzǐnǚ**, | ||
+ | * English: I am an only child; I don't have any siblings. | ||
+ | * Analysis: A simple, factual statement. This is the most common and direct use of the term. | ||
+ | * **Example 2:** | ||
+ | * 作为**独生子女**,他感到了巨大的压力。 | ||
+ | * Pinyin: Zuòwéi **dúshēngzǐnǚ**, | ||
+ | * English: As an only child, he felt immense pressure. | ||
+ | * Analysis: This sentence highlights the cultural baggage of the term—the implied pressure to succeed and meet parental expectations. | ||
+ | * **Example 3:** | ||
+ | * 中国的计划生育政策造就了一代**独生子女**。 | ||
+ | * Pinyin: Zhōngguó de jìhuà shēngyù zhèngcè zàojiù le yī dài **dúshēngzǐnǚ**. | ||
+ | * English: China' | ||
+ | * Analysis: This example places the term directly in its historical and political context. | ||
+ | * **Example 4:** | ||
+ | * 很多**独生子女**都担心未来如何照顾年迈的父母。 | ||
+ | * Pinyin: Hěn duō **dúshēngzǐnǚ** dōu dānxīn wèilái rúhé zhàogù niánmài de fùmǔ. | ||
+ | * English: Many only children worry about how to take care of their elderly parents in the future. | ||
+ | * Analysis: This illustrates the " | ||
+ | * **Example 5:** | ||
+ | * 他们夫妇俩都是**独生子女**,所以可以生两个孩子。 | ||
+ | * Pinyin: Tāmen fūfù liǎ dōu shì **dúshēngzǐnǚ**, | ||
+ | * English: The husband and wife are both only children, so they were allowed to have two kids. | ||
+ | * Analysis: This points to a specific exception in the One-Child Policy, where two only-child parents could have a second child. | ||
+ | * **Example 6:** | ||
+ | * 你是**独生子女**吗? | ||
+ | * Pinyin: Nǐ shì **dúshēngzǐnǚ** ma? | ||
+ | * English: Are you an only child? | ||
+ | * Analysis: A common, neutral question used in everyday conversation to learn about someone' | ||
+ | * **Example 7:** | ||
+ | * 这部电影探讨了**独生子女**一代的孤独感。 | ||
+ | * Pinyin: Zhè bù diànyǐng tàntǎo le **dúshēngzǐnǚ** yī dài de gūdú gǎn. | ||
+ | * English: This movie explores the loneliness of the only-child generation. | ||
+ | * Analysis: Shows how the term is used in cultural and artistic criticism to define a group' | ||
+ | * **Example 8:** | ||
+ | * 政府为**独生子女**家庭提供一些补贴。 | ||
+ | * Pinyin: Zhèngfǔ wèi **dúshēngzǐnǚ** jiātíng tígōng yīxiē bǔtiē. | ||
+ | * English: The government provides some subsidies for single-child families. | ||
+ | * Analysis: Demonstrates the use of the term in official, administrative, | ||
+ | * **Example 9:** | ||
+ | * 与有兄弟姐妹的孩子相比,**独生子女**的童年很不一样。 | ||
+ | * Pinyin: Yǔ yǒu xiōngdì jiěmèi de háizi xiāng bǐ, **dúshēngzǐnǚ** de tóngnián hěn bù yīyàng. | ||
+ | * English: Compared to children with siblings, the childhood of an only child is very different. | ||
+ | * Analysis: A sentence that sets up a comparison, highlighting the unique upbringing defined by the term. | ||
+ | * **Example 10:** | ||
+ | * 有人批评**独生子女**是“小皇帝”,但很多人其实很独立。 | ||
+ | * Pinyin: Yǒurén pīpíng **dúshēngzǐnǚ** shì “xiǎo huángdì”, | ||
+ | * English: Some people criticize only children for being " | ||
+ | * Analysis: This sentence directly addresses and counters a common stereotype associated with **独生子女**. | ||
+ | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | ||
+ | * **False Friend: "Only Child" | ||
+ | The biggest mistake is assuming **独生子女** has the exact same neutral, low-stakes meaning as "only child" in English. While the translation is direct, the Chinese term is a powerful socio-political identifier for a specific generation. Failing to understand its connection to the One-Child Policy and the " | ||
+ | * **Incorrect Generational Scope:** | ||
+ | While you can technically call a child born in 2020 without siblings a **独生子女**, | ||
+ | ===== Related Terms and Concepts ===== | ||
+ | * [[计划生育]] (jìhuà shēngyù) - " | ||
+ | * [[小皇帝]] (xiǎo huángdì) - " | ||
+ | * [[421家庭]] (sì' | ||
+ | * [[啃老族]] (kěn lǎo zú) - "The generation that gnaws on the old." Refers to adults who rely on parental support, a social phenomenon sometimes associated with the pressures and parenting styles of the **独生子女** era. | ||
+ | * [[失独家庭]] (shīdú jiātíng) - "A family that has lost its only child." | ||
+ | * [[二胎政策]] (èr tāi zhèngcè) - The " | ||
+ | * [[独苗]] (dúmiáo) - Literally " | ||
+ | * [[兄弟姐妹]] (xiōngdì jiěmèi) - " |