Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
拔苗助长 [2025/08/14 11:26] – created xiaoer | 拔苗助长 [2025/08/19 18:09] (current) – created xiaoer | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bámiáozhùzhǎng: | + | ====== bámiáozhùzhǎng: |
===== Quick Summary ===== | ===== Quick Summary ===== | ||
- | * **Keywords: | + | * **Keywords: |
- | * **Summary:** The Chinese idiom **拔苗助长 (b | + | * **Summary: |
+ | ===== Core Meaning ===== | ||
+ | * **Pinyin (with tone marks):** bá miáo zhù zhǎng | ||
+ | * **Part of Speech:** Chengyu (成语) - Idiom | ||
+ | * **HSK Level:** HSK 6 | ||
+ | * **Concise Definition: | ||
+ | * **In a Nutshell:** Imagine you have a tiny plant. You want it to grow faster so badly that you physically pull on it to make it taller. Of course, this kills the plant. That's **拔苗助长**. It describes any situation where someone, with good intentions, tries to speed something up but ends up ruining it because they ignored the natural process. | ||
+ | ===== Character Breakdown ===== | ||
+ | * **拔 (bá):** To pull up, to uproot. Think of pulling | ||
+ | * **苗 (miáo):** A seedling or a young plant. | ||
+ | * **助 (zhù):** To help or to assist. | ||
+ | * **长 (zhǎng):** To grow. (Note: This character is also read as `cháng` meaning " | ||
+ | The characters combine literally to paint a vivid picture: **"to pull up the seedlings | ||
+ | ===== Cultural Context and Significance ===== | ||
+ | The story behind **拔苗助长** comes from the classic work of philosophy, '' | ||
+ | This story is deeply ingrained in the Chinese | ||
+ | A close Western comparison is the proverb "Haste makes waste." | ||
+ | ===== Practical Usage in Modern China ===== | ||
+ | This idiom is extremely common and carries a strong negative connotation. It's used as a criticism or a warning. | ||
+ | * **In Education and Parenting: | ||
+ | * **In Business and Projects:** A manager who pushes | ||
+ | * **In Personal Development:** Someone who crams vocabulary for a language test without understanding the fundamentals, | ||
+ | ===== Example Sentences ===== | ||
+ | * **Example 1:** | ||
+ | * 让小孩子学这么多东西,不怕**拔苗助长**吗? | ||
+ | * Pinyin: Ràng xiǎo háizi xué zhème duō dōngxi, bùpà **bámiáozhùzhǎng** ma? | ||
+ | * English: Aren't you afraid that making the child learn so many things is a case of " | ||
+ | * Analysis: A classic use in parenting. This is a rhetorical question criticizing a parent for pushing their child too hard, implying it will be counter-productive. | ||
+ | * **Example 2:** | ||
+ | * 公司为了快速盈利而忽视产品质量,这种做法无异于**拔苗助长**。 | ||
+ | * Pinyin: Gōngsī wèile kuàisù yínglì ér hūshì chǎnpǐn zhìliàng, zhè zhǒng zuòfǎ wú yì yú **bámiáozhùzhǎng**. | ||
+ | * English: For the sake of quick profits, the company ignored product quality. This approach is no different from pulling up the seedlings to help them grow. | ||
+ | * Analysis: This sentence applies the idiom to a business context, highlighting the short-sightedness of sacrificing long-term health for immediate gains. | ||
+ | * **Example 3:** | ||
+ | * 学习语言要一步一步来,死记硬背只会**拔苗助长**,效果很差。 | ||
+ | * Pinyin: Xuéxí yǔyán yào yībù yībù lái, sǐjì yìngbèi zhǐ huì **bámiáozhùzhǎng**, | ||
+ | * English: You have to learn a language step by step. Rote memorization will only spoil your progress, and the results will be very poor. | ||
+ | * Analysis: This example focuses on personal learning. It perfectly contrasts the wrong method (cramming) with the core message of the idiom. | ||
+ | * **Example 4:** | ||
+ | * 政府的这个经济政策太激进了,有**拔苗助长**的嫌疑。 | ||
+ | * Pinyin: Zhèngfǔ de zhège jīngjì zhèngcè tài jījìnle, yǒu **bámiáozhùzhǎng** de xiányí. | ||
+ | * English: | ||
+ | * Analysis: This shows the idiom used in a more formal context, criticizing policy-making that is too rushed and may cause unintended negative consequences. | ||
+ | * **Example 5:** | ||
+ | * 我知道你很想帮他,但你过度的关心反而是**拔苗助长**。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒ zhīdào nǐ hěn xiǎng bāng tā, dàn nǐ guòdù de guānxīn fǎn' | ||
+ | * English: I know you really want to help him, but your excessive concern is actually doing more harm than good. | ||
+ | * Analysis: Here, the idiom is applied to interpersonal relationships. It shows how " | ||
+ | * **Example 6:** | ||
+ | * 为了在比赛前快速增肌,他每天疯狂训练,结果因为**拔苗助长**而受伤了。 | ||
+ | * Pinyin: Wèile zài bǐsài qián kuàisù zēng jī, tā měitiān fēngkuáng xùnliàn, jiéguǒ yīnwèi **bámiáozhùzhǎng** ér shòushāngle. | ||
+ | * English: In order to quickly build muscle before the competition, | ||
+ | * Analysis: A physical and very literal modern-day equivalent of the farmer' | ||
+ | * **Example 7:** | ||
+ | * 试图一天之内读完一整本书,对我来说就是**拔苗助长**。 | ||
+ | * Pinyin: Shìtú yītiān zhī nèi dú wán yī zhěng běn shū, duì wǒ lái shuō jiùshì **bámiáozhùzhǎng**. | ||
+ | * English: Trying to finish an entire book in one day is, for me, a perfect example of forcing the issue and ruining the experience. | ||
+ | * Analysis: This demonstrates a more personal and slightly less severe use of the term. The " | ||
+ | * **Example 8:** | ||
+ | * 老师提醒我们,学习不能**拔苗助长**,基础一定要打好。 | ||
+ | * Pinyin: Lǎoshī tíxǐng wǒmen, xuéxí bùnéng **bámiáozhùzhǎng**, | ||
+ | * English: The teacher reminded us that in learning, we can't rush things; the foundation must be solid. | ||
+ | * Analysis: Used as a direct piece of advice or a rule. The opposite of **拔苗助长** is building a strong foundation (打好基础). | ||
+ | * **Example 9:** | ||
+ | * 回头看,我们当时的项目失败,完全是**拔苗助长**的结果。 | ||
+ | * Pinyin: Huítóu kàn, wǒmen dāngshí de xiàngmù shībài, wánquán shì **bámiáozhùzhǎng** de jiéguǒ. | ||
+ | * English: Looking back, our project' | ||
+ | * Analysis: This is used reflectively to diagnose the cause of a past failure. | ||
+ | * **Example 10:** | ||
+ | * 对一个刚起步的公司进行过高估值,无异于**拔苗助长**,最终会伤害它。 | ||
+ | * Pinyin: Duì yīgè gāng qǐbù de gōngsī jìnxíngguò gāo gūzhí, wú yì yú **bámiáozhùzhǎng**, | ||
+ | * English: Giving an excessively high valuation to a startup company is tantamount to forcing its growth, and it will ultimately harm it. | ||
+ | * Analysis: This applies the concept to the abstract world of finance and investment, showing the idiom' | ||
+ | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | ||
+ | * **Good Intentions, Disastrous Method:** A key nuance is that the person doing the **拔苗助长** usually has good intentions. The farmer *wanted* his crops to grow. The parent *wants* their child to succeed. The mistake is not in the goal, but in the foolish, unnatural method used to achieve it. | ||
+ | * **Not Just " | ||
+ | * **False Friend: "To Lend a Hand": | ||
+ | ===== Related Terms and Concepts ===== | ||
+ | * **[[欲速则不达]] (yù sù zé bù dá):** "To desire speed is to not arrive." | ||
+ | * **[[顺其自然]] (shùn qí zì rán):** "To let nature take its course." | ||
+ | * **[[循序渐进]] (xún xù jiàn jìn):** "To follow in order and advance step by step." This describes the proper, methodical process of learning or development that **拔苗助长** violates. It is the direct antidote. | ||
+ | * **[[急于求成]] (jí yú qiú chéng):** " | ||
+ | * **[[事倍功半]] | ||
+ | * **[[揠苗助长]] (yà miáo zhù zhǎng):** An older, more classical synonym for **拔苗助长**. `揠 (yà)` is a literary word for "to pull up." You will see this in older texts, but **拔苗助长** is far more common in modern speech. |