Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision | |||
打招呼 [2025/08/17 15:42] – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | 打招呼 [2025/08/17 15:42] (current) – created xiaoer | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ====== dǎ zhāohu: 打招呼 - To Greet, To Say Hello, To Give a Heads-Up ====== | ||
+ | ===== Quick Summary ===== | ||
+ | * **Keywords: | ||
+ | * **Summary: | ||
+ | ===== Core Meaning ===== | ||
+ | * **Pinyin (with tone marks):** dǎ zhāohu | ||
+ | * **Part of Speech:** Verb Phrase (Verb-Object) | ||
+ | * **HSK Level:** HSK 3 | ||
+ | * **Concise Definition: | ||
+ | * **In a Nutshell:** `打招呼` isn't a greeting itself, but the *act* of greeting. Think of it as the category that includes actions like waving, nodding, or saying " | ||
+ | ===== Character Breakdown ===== | ||
+ | * **打 (dǎ):** This is one of the most common and versatile verbs in Chinese. While its primary meaning is "to hit" or "to strike," | ||
+ | * **招呼 (zhāohu): | ||
+ | * **招 (zhāo):** To beckon, often with a hand gesture. Think of a waving cat (招财猫 - zhāo cái māo). | ||
+ | * **呼 (hū):** To call out, to shout, or to exhale. | ||
+ | * When combined, `打招呼 (dǎ zhāohu)` literally means "to perform the action of beckoning or calling out to someone." | ||
+ | ===== Cultural Context and Significance ===== | ||
+ | `打招呼` is more than just a polite gesture in Chinese culture; it's a fundamental part of maintaining social harmony (和谐, héxié) and showing respect. The act of acknowledging others, regardless of how brief, reinforces social bonds and reaffirms everyone' | ||
+ | A key cultural difference lies in the *purpose* of the greeting. In many Western cultures, a greeting like "How are you?" can be an invitation to a short conversation. In China, the act of `打招呼` is often sufficient in itself. For example, the famous greeting " | ||
+ | Ignoring someone and failing to `打招呼`, | ||
+ | ===== Practical Usage in Modern China ===== | ||
+ | `打招呼` is used constantly in daily life, but its meaning can shift based on context. | ||
+ | ==== 1. Greeting or Saying Hello ==== | ||
+ | This is the most common usage. It describes the action of acknowledging someone you see. | ||
+ | * **Informal: | ||
+ | * **Formal:** In a business setting or when meeting elders, a more formal nod or a verbal greeting like " | ||
+ | ==== 2. To Give a Heads-Up or Inform ==== | ||
+ | This is a crucial, more nuanced meaning that often confuses learners. It means to let someone know about something in advance, often as a courtesy or to get implicit approval. | ||
+ | * **In the Office:** Before starting a project that affects another department, you might say, "I need to `打个招呼` with their manager first," | ||
+ | * **Socially: | ||
+ | The key difference is that the " | ||
+ | ===== Example Sentences ===== | ||
+ | * **Example 1:** | ||
+ | * 我在街上看到他了,就跟他**打**了**个招呼**。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒ zài jiē shàng kàndào tā le, jiù gēn tā **dǎ** le ge **zhāohu**. | ||
+ | * English: I saw him on the street, so I said hello to him. | ||
+ | * Analysis: This is the most classic usage, meaning a simple, physical or verbal greeting. | ||
+ | * **Example 2:** | ||
+ | * 见到老师要主动**打招呼**。 | ||
+ | * Pinyin: Jiàndào lǎoshī yào zhǔdòng **dǎ zhāohu**. | ||
+ | * English: You should take the initiative to greet the teacher when you see them. | ||
+ | * Analysis: This sentence emphasizes the social expectation and etiquette of greeting a person of higher status (a teacher). | ||
+ | * **Example 3:** | ||
+ | * 他这个人很热情,总是笑着跟大家**打招呼**。 | ||
+ | * Pinyin: Tā zhè ge rén hěn rèqíng, zǒngshì xiào zhe gēn dàjiā **dǎ zhāohu**. | ||
+ | * English: He is a very warm person; he always smiles and greets everyone. | ||
+ | * Analysis: Here, `打招呼` is used to describe a person' | ||
+ | * **Example 4:** | ||
+ | * 你不用过来,远远地**打**个**招呼**就行了。 | ||
+ | * Pinyin: Nǐ búyòng guòlái, yuǎnyuǎn de **dǎ** ge **zhāohu** jiù xíng le. | ||
+ | * English: You don't need to come over, just greeting from a distance is fine. | ||
+ | * Analysis: This shows that the action can be non-verbal, like a wave or a nod from afar. | ||
+ | * **Example 5:** | ||
+ | * (The " | ||
+ | * 这件事你最好先跟老板**打个招呼**。 | ||
+ | * Pinyin: Zhè jiàn shì nǐ zuìhǎo xiān gēn lǎobǎn **dǎ ge zhāohu**. | ||
+ | * English: Regarding this matter, you had better give the boss a heads-up first. | ||
+ | * Analysis: This is a perfect example of the second meaning. It's not about saying " | ||
+ | * **Example 6:** | ||
+ | * 我要搬家了,得跟邻居们**打个招呼**。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒ yào bānjiā le, děi gēn línjūmen **dǎ ge zhāohu**. | ||
+ | * English: I'm moving, so I have to let my neighbors know. | ||
+ | * Analysis: This usage blends both meanings. It's partly a greeting/ | ||
+ | * **Example 7:** | ||
+ | * 他一进门,就向我们**打招呼**。 | ||
+ | * Pinyin: Tā yī jìn mén, jiù xiàng wǒmen **dǎ zhāohu**. | ||
+ | * English: As soon as he entered the door, he greeted us. | ||
+ | * Analysis: The structure `向 (someone) 打招呼` (xiàng... dǎ zhāohu) is a common way to say "to greet (someone)." | ||
+ | * **Example 8:** | ||
+ | * 别不理人啊,**打**个**招呼**嘛。 | ||
+ | * Pinyin: Bié bù lǐ rén a, **dǎ** ge **zhāohu** ma. | ||
+ | * English: Don't ignore people, go on and say hi. | ||
+ | * Analysis: This is something you might say to a shy child or friend, urging them to perform the social custom. | ||
+ | * **Example 9:** | ||
+ | * (The " | ||
+ | * 如果你要迟到,记得提前**打个招呼**。 | ||
+ | * Pinyin: Rúguǒ nǐ yào chídào, jìde tíqián **dǎ ge zhāohu**. | ||
+ | * English: If you're going to be late, remember to give a heads-up in advance. | ||
+ | * Analysis: This clearly shows `打招呼` used in the sense of "to notify" | ||
+ | * **Example 10:** | ||
+ | * 他只是对我点了点头,算是**打招呼**了。 | ||
+ | * Pinyin: Tā zhǐshì duì wǒ diǎn le diǎn tóu, suànshì **dǎ zhāohu** le. | ||
+ | * English: He just nodded at me, which counted as a greeting. | ||
+ | * Analysis: This sentence explicitly states that a non-verbal act like nodding (点头) is a form of `打招呼`. | ||
+ | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | ||
+ | * **Mistake 1: Saying "dǎ zhāohu" | ||
+ | * A learner might walk up to someone and say, " | ||
+ | * **Correct: | ||
+ | * **Mistake 2: Not understanding the " | ||
+ | * If a colleague says " | ||
+ | * **Nuance:** This almost always means "I need to inform the manager" | ||
+ | * **False Friend Comparison: "To Greet" vs. " | ||
+ | * While "to greet" is the best direct translation, | ||
+ | ===== Related Terms and Concepts ===== | ||
+ | * [[你好]] (nǐ hǎo) - The most basic verbal phrase used to `打招呼`. | ||
+ | * [[问好]] (wèn hǎo) - To send regards or say hello to someone on another' | ||
+ | * [[欢迎]] (huānyíng) - To welcome. This is what you say when someone arrives at your home, office, or event. | ||
+ | * [[点头]] (diǎn tóu) - To nod. A common physical gesture used to `打招呼`. | ||
+ | * [[挥手]] (huī shǒu) - To wave one's hand. Another common physical gesture for greeting or saying goodbye. | ||
+ | * [[通知]] (tōngzhī) - To notify, to inform. This is a more formal and direct word for the " | ||
+ | * [[告别]] (gàobié) - To say goodbye, to take one's leave. The opposite action of greeting someone upon arrival. | ||
+ | * [[联系]] (liánxì) - To contact, to get in touch. This implies a more purposeful communication than a simple greeting. | ||
+ | * [[见面]] (jiàn miàn) - To meet up, to see someone face-to-face. You `打招呼` when you `见面`. |