Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== yuánbǎn: 原版 - Original Version, Original Edition ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** yuanban, 原版, original version Chinese, original edition, untranslated Chinese, undubbed movie, original language, authentic copy, 正版, 盗版, reading original Chinese books, watching Chinese movies * **Summary:** Learn the essential Chinese term **原版 (yuánbǎn)**, which means "original version" or "original edition." This word is crucial for anyone interested in Chinese media, such as books, movies, or music. Understanding **原版** allows you to specify that you want the content in its original, untranslated, and undubbed language, ensuring an authentic experience. This is the key to differentiating from translated, dubbed, or pirated copies and is a vital term for any serious language learner. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** yuánbǎn * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** The original, authentic, and often untranslated version or edition of a creative work. * **In a Nutshell:** **原版 (yuánbǎn)** refers to a creative work—like a book, movie, or song—in its purest, intended form. Think of it as the "real deal." For a Hollywood movie shown in China, the **原版** is the one in English (perhaps with Chinese subtitles), not the version dubbed into Mandarin. For a Japanese novel, the **原版** is the one written in Japanese. It’s the version straight from the source, before any translation or major alteration for a new market. ===== Character Breakdown ===== * **原 (yuán):** This character means "original," "source," "primary," or "raw." Imagine it as the source of a spring (源头, yuántóu), where everything begins. * **版 (bǎn):** This character originally referred to a wooden printing block. Today, it means "edition" or "version," directly related to publishing and media. * When combined, **原版 (yuánbǎn)** literally and logically means "original edition" or "source version." ===== Cultural Context and Significance ===== * In China, as in many countries, foreign films and TV shows have historically been dubbed into the local language to reach a wider audience. Furthermore, pirated media (盗版, dàobǎn) was once extremely common. In this context, the term **原版** gained significance. For language learners and cultural purists, seeking out the **原版** is a conscious choice for authenticity. It's a way to experience the work as the creator intended, with the original actors' voices and the nuances of the original language. * This is very similar to the preference of a Western cinephile who insists on watching a foreign film (like the French film "Amélie") in its original French with subtitles, rather than a clunky English-dubbed version. The sentiment is identical: a desire for the authentic, unfiltered artistic experience. For modern Chinese youth, consuming **原版** English-language media is often seen as a mark of global sophistication and strong language skills. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **Choosing Media:** This is the most common use. When buying a movie ticket or a book, you use **原版** to specify you want the original language version. * //"I want to see the original version, not the dubbed one."// (我要看**原版**的,不要配音版的。) * **Language Learning:** **原版** is a keyword for language learners. Finding **原版** books, comics (漫画, mànhuà), and TV shows (电视剧, diànshìjù) is a cornerstone of immersion. * //"Reading original novels is great for improving your English."// (读**原版**小说对提高英语水平很有帮助。) * **Online Shopping:** When buying foreign products online, especially books or video games, users will specifically search for **原版** to ensure they are getting the untranslated version. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我更喜欢看**原版**电影,因为配音会失去很多细节。 * Pinyin: Wǒ gèng xǐhuān kàn **yuánbǎn** diànyǐng, yīnwèi pèiyīn huì shīqù hěnduō xìjié. * English: I prefer watching original version movies because dubbing loses a lot of details. * Analysis: A very common opinion expressed by movie lovers. It directly contrasts **原版 (yuánbǎn)** with "dubbing" (配音, pèiyīn). * **Example 2:** * 这本哈利·波特的书是**原版**的吗? * Pinyin: Zhè běn Hālì·Bōtè de shū shì **yuánbǎn** de ma? * English: Is this Harry Potter book the original (English) version? * Analysis: A practical question you might ask at a bookstore in China. Here, **原版** clearly means "in the original language." * **Example 3:** * 为了练习中文,他只读中文**原版**小说。 * Pinyin: Wèile liànxí Zhōngwén, tā zhǐ dú Zhōngwén **yuánbǎn** xiǎoshuō. * English: In order to practice Chinese, he only reads original Chinese novels. * Analysis: This shows how **原版** can be used by non-native speakers referring to Chinese-language works. The "original version" is the one in Chinese. * **Example 4:** * 虽然翻译得不错,但还是没有**原版**那么有味道。 * Pinyin: Suīrán fānyì de bùcuò, dàn háishì méiyǒu **yuánbǎn** nàme yǒu wèidào. * English: Although the translation is pretty good, it still doesn't have the same flavor as the original version. * Analysis: "有味道" (yǒu wèidào) literally means "has flavor" and is a great colloquial way to describe the unique charm or authenticity of something. * **Example 5:** * 你可以在网上找到很多**原版**的英文杂志。 * Pinyin: Nǐ kěyǐ zài wǎngshàng zhǎodào hěnduō **yuánbǎn** de Yīngwén zázhì. * English: You can find a lot of original English-language magazines online. * Analysis: Demonstrates the use of **原版** with another type of media (magazines). * **Example 6:** * 这个游戏我们是玩中文版还是**原版**? * Pinyin: Zhège yóuxì wǒmen shì wán Zhōngwén bǎn háishì **yuánbǎn**? * English: For this game, should we play the Chinese version or the original version? * Analysis: A common question among friends who play video games, where the **原版** is often Japanese or English. * **Example 7:** * 听**原版**音乐是学习地道口语的好方法。 * Pinyin: Tīng **yuánbǎn** yīnyuè shì xuéxí dìdào kǒuyǔ de hǎo fāngfǎ. * English: Listening to original version music is a good way to learn authentic spoken language. * Analysis: Highlights the value of **原版** content for learning colloquialisms and natural speech. * **Example 8:** * 教授要求我们引用论文的**原版**文献。 * Pinyin: Jiàoshòu yāoqiú wǒmen yǐnyòng lùnwén de **yuánbǎn** wénxiàn. * English: The professor requires us to cite the original version of the literature in our thesis. * Analysis: Shows a more formal, academic use of the term, referring to source texts. * **Example 9:** * 很多美剧爱好者都会找**原版**资源,而不是等官方引进。 * Pinyin: Hěnduō Měijù àihàozhě dōu huì zhǎo **yuánbǎn** zīyuán, ér bùshì děng guānfāng yǐnjìn. * English: Many fans of American TV shows will look for original version resources, rather than wait for the official import. * Analysis: This touches on the online fan culture where finding **原版** (original language) content quickly is important. * **Example 10:** * 我买了一套《权力的游戏》**原版**图书。 * Pinyin: Wǒ mǎile yī tào "Quánlì de Yóuxì" **yuánbǎn** túshū. * English: I bought a set of the original version "Game of Thrones" books. * Analysis: A simple, declarative sentence showing how to describe a purchase. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **The Most Common Pitfall: 原版 (yuánbǎn) vs. 正版 (zhèngbǎn)** * This is the single most important nuance to understand. They are not interchangeable. * **原版 (yuánbǎn)** is about **content and form**: Is it in the original language? Is it the director's original cut? It answers the question, "What version is it?" * **正版 (zhèngbǎn)** is about **legality and authenticity**: Is it a legitimate, licensed copy (as opposed to a pirated one)? It answers the question, "Is this copy legal?" * **Examples:** * A legally purchased, official English copy of a Harry Potter book in China is both **原版** and **正版**. * A legally purchased, official Chinese translation of that book is **正版**, but it is **not 原版**. * A pirated, downloaded copy of an American movie in English is **原版** (content-wise), but it is **盗版 (dàobǎn)**, the opposite of **正版**. * **Incorrect Usage:** Do not use **原版** to describe an authentic physical product like a designer handbag or a smartphone. For that, you should use **正品 (zhèngpǐn)**, which means "authentic product." **原版** is almost exclusively for media and intellectual property. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[正版]] (zhèngbǎn) - Legitimate/licensed copy. The crucial counterpart to **原版** focusing on legality. * [[盗版]] (dàobǎn) - Pirated version; illegal copy. The direct antonym of [[正版]]. * [[翻译版]] (fānyì bǎn) - Translated version. A common alternative to the **原版**. * [[配音版]] (pèiyīn bǎn) - Dubbed version. The version where the original voices have been replaced with local-language voice actors. * [[原著]] (yuánzhù) - The original work/book. Used especially when a book has been adapted into a film (e.g., "The film is very different from the **原著**"). * [[原文]] (yuánwén) - The original text. A more formal or academic term for the source text itself. * [[字幕]] (zìmù) - Subtitles. Essential for enjoying **原版** media if you're not a native speaker. * [[版本]] (bǎnběn) - Version; edition. A more general term of which **原版** is a specific type. * [[影印版]] (yǐngyìnbǎn) - Photocopy version/reprint. Often used for academic books, this is a reproduction of the **原版** layout.