Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision | |||
人民日报 [2025/08/15 14:32] – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | 人民日报 [2025/08/15 14:32] (current) – created xiaoer | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ====== rénmínrìbào: | ||
+ | ===== Quick Summary ===== | ||
+ | * **Keywords: | ||
+ | * **Summary: | ||
+ | ===== Core Meaning ===== | ||
+ | * **Pinyin (with tone marks):** rén mín rì bào | ||
+ | * **Part of Speech:** Proper Noun | ||
+ | * **HSK Level:** N/A (The term itself is not on HSK lists, but its component characters are HSK 1-4) | ||
+ | * **Concise Definition: | ||
+ | * **In a Nutshell:** Imagine an official publication that communicates the direct, unfiltered viewpoint of the ruling party—that' | ||
+ | ===== Character Breakdown ===== | ||
+ | * **人 (rén):** Person, people. A simple pictograph of a person in profile, walking. | ||
+ | * **民 (mín):** The people, populace, citizens. This character has a more abstract origin, but it consistently refers to the mass of common people. | ||
+ | * **日 (rì):** Sun, day, or daily. A pictograph of the sun, a circle with a dot in the middle. | ||
+ | * **报 (bào):** To report, announce; a newspaper. The character combines " | ||
+ | When combined, **人民 (rénmín)** means "The People," | ||
+ | ===== Cultural Context and Significance ===== | ||
+ | The **人民日报 (Rénmín Rìbào)** is more than just a newspaper; it is a fundamental institution of political power in China. Its role is not to report on events as an independent observer, but to communicate the Party' | ||
+ | A common mistake for Western learners is to compare it to publications like //The New York Times// or //The Guardian//. These newspapers, despite their own biases, operate with editorial independence from the government. A much closer, though still imperfect, Western analogy would be a combination of an official government gazette (which publishes official decrees) and the Soviet Union' | ||
+ | Reading the **人民日报** is a political act. For government officials, academics, and state-owned enterprise managers, it is essential reading to stay politically aligned and understand current policy priorities. The specific wording used in its editorials can signal major shifts in economic or foreign policy, and what is //omitted// is often just as significant as what is included. It embodies the principle of top-down communication and the central role of the Party in guiding Chinese society. | ||
+ | ===== Practical Usage in Modern China ===== | ||
+ | In daily conversation, | ||
+ | * **Formal and Political Discussions: | ||
+ | * **Connotation: | ||
+ | * **Media Landscape: | ||
+ | ===== Example Sentences ===== | ||
+ | * **Example 1:** | ||
+ | * **人民日报**的社论代表了中央的最新精神。 | ||
+ | * Pinyin: **Rénmín Rìbào** de shèlùn dàibiǎole zhōngyāng de zuìxīn jīngshén. | ||
+ | * English: The People' | ||
+ | * Analysis: This sentence highlights the paper' | ||
+ | * **Example 2:** | ||
+ | * 他每天都看**人民日报**,为了了解国家大事。 | ||
+ | * Pinyin: Tā měitiān dōu kàn **Rénmín Rìbào**, wèile liǎojiě guójiā dàshì. | ||
+ | * English: He reads the People' | ||
+ | * Analysis: A simple sentence showing the motivation for reading the paper—to stay informed about national-level events from the official perspective. | ||
+ | * **Example 3:** | ||
+ | * 这个消息是从**人民日报**海外版上看到的。 | ||
+ | * Pinyin: Zhège xiāoxi shì cóng **Rénmín Rìbào** hǎiwài bǎn shàng kàndào de. | ||
+ | * English: This news was seen in the overseas edition of the People' | ||
+ | * Analysis: This introduces the `海外版 (hǎiwài bǎn)`, or " | ||
+ | * **Example 4:** | ||
+ | * 根据**人民日报**的报道,我国经济持续向好。 | ||
+ | * Pinyin: Gēnjù **Rénmín Rìbào** de bàodào, wǒguó jīngjì chíxù xiàng hǎo. | ||
+ | * English: According to the People' | ||
+ | * Analysis: This demonstrates how the paper is cited as an authoritative source for official information, | ||
+ | * **Example 5:** | ||
+ | * 你要是想考公务员,就得多看看**人民日报**。 | ||
+ | * Pinyin: Nǐ yàoshi xiǎng kǎo gōngwùyuán, | ||
+ | * English: If you want to take the civil service exam, you have to read the People' | ||
+ | * Analysis: This gives practical advice, showing the paper' | ||
+ | * **Example 6:** | ||
+ | * 今天的**人民日报**头版头条是什么? | ||
+ | * Pinyin: Jīntiān de **Rénmín Rìbào** tóubǎn tóutiáo shì shénme? | ||
+ | * English: What is the front-page headline in today' | ||
+ | * Analysis: This introduces useful related vocabulary: `头版 (tóubǎn)` for "front page" and `头条 (tóutiáo)` for " | ||
+ | * **Example 7:** | ||
+ | * 这篇文章的语言风格很像**人民日报**。 | ||
+ | * Pinyin: Zhè piān wénzhāng de yǔyán fēnggé hěn xiàng **Rénmín Rìbào**. | ||
+ | * English: The language style of this article is very much like the People' | ||
+ | * Analysis: This shows how the paper' | ||
+ | * **Example 8:** | ||
+ | * 他的英雄事迹被**人民日报**报道后,成为了全国的榜样。 | ||
+ | * Pinyin: Tā de yīngxióng shìjì bèi **Rénmín Rìbào** bàodào hòu, chéngwéile quánguó de bǎngyàng. | ||
+ | * English: After his heroic deeds were reported by the People' | ||
+ | * Analysis: This illustrates the paper' | ||
+ | * **Example 9:** | ||
+ | * 很多外国人通过读**人民日报**来学习官方的中文。 | ||
+ | * Pinyin: Hěn duō wàiguórén tōngguò dú **Rénmín Rìbào** lái xuéxí guānfāng de Zhōngwén. | ||
+ | * English: Many foreigners learn official Chinese by reading the People' | ||
+ | * Analysis: A sentence that speaks directly to the experience of a language learner, highlighting its utility for learning formal, political Chinese. | ||
+ | * **Example 10:** | ||
+ | * 别信网上的谣言,一切以**人民日报**的说法为准。 | ||
+ | * Pinyin: Bié xìn wǎngshàng de yáoyán, yīqiè yǐ **Rénmín Rìbào** de shuōfǎ wéi zhǔn. | ||
+ | * English: Don't believe the rumors online; take what the People' | ||
+ | * Analysis: This sentence reflects the official position that the paper is the ultimate source of truth and authority, contrasting it with unofficial " | ||
+ | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | ||
+ | * **False Friend: Not a " | ||
+ | * **Mistake: Seeking Objective News:** Do not read **人民日报** expecting balanced reporting, investigative journalism, or criticism of the government. Its function is to promote a specific narrative. Reading it with the wrong expectation will lead to misunderstanding its purpose and its content. | ||
+ | * **Incorrect Usage Example:** It would sound very strange to say, " | ||
+ | ===== Related Terms and Concepts ===== | ||
+ | * [[新华社]] (Xīnhuá Shè) - Xinhua News Agency. The official state press agency of the PRC. It is the main source of news for the People' | ||
+ | * [[中央电视台]] (Zhōngyāng Diànshìtái) - China Central Television (CCTV). The predominant state television broadcaster and the TV equivalent of the People' | ||
+ | * [[环球时报]] (Huánqiú Shíbào) - Global Times. A tabloid newspaper published under the People' | ||
+ | * [[新闻联播]] (Xīnwén Liánbō) - The main national evening news program on CCTV. Its content for the first 15-20 minutes almost perfectly mirrors the front page of that day's People' | ||
+ | * [[喉舌]] (hóushé) - Mouthpiece (lit. " | ||
+ | * [[宣传]] (xuānchuán) - Propaganda; publicity. This term in Chinese can be neutral (publicity) or negative (propaganda), | ||
+ | * [[官话]] (guānhuà) - Official-speak; | ||
+ | * [[社论]] (shèlùn) - Editorial. The editorials in the People' |