一本正经

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

一本正经 [2025/08/14 09:12] – created xiaoer一本正经 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== yibenzhengjing: 一本正经 - Serious, Solemn, Deadpan ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** yī běn zhèng jīng, yibenzhengjing, 一本正经, Chinese idiom for serious, what does yibenzhengjing mean, straight-faced in Chinese, deadpan in Chinese, how to say earnest in Chinese, Chinese chengyu, HSK 5 vocabulary. +
-  * **Summary:** Discover the meaning of the popular Chinese idiom **一本正经 (yī běn zhèng jīng)**, used to describe someone who appears very serious, solemn, or straight-faced. This comprehensive guide will teach you how to use this versatile term to describe a person's earnest expression, a deadpan sense of humor, or even a stuffy, overly formal attitude, complete with cultural context and practical examples. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** yī běn zhèng jīng +
-  * **Part of Speech:** Chengyu (Idiom); can function as an adjective or adverb. +
-  * **HSK Level:** HSK 5 +
-  * **Concise Definition:** To appear or be very serious, solemn, and proper in demeanor or expression. +
-  * **In a Nutshell:** **一本正经 (yī běn zhèng jīng)** paints a picture of someone with a "straight face" or a very earnest expression. Think of a stern-looking librarian, a judge in a courtroom, or a comedian delivering a punchline without cracking a smile. It's all about the outward appearance of seriousness. While it can describe genuine solemnity, it's often used with a touch of humor or irony to describe someone who is *acting* overly serious. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **一 (yī):** One; a single. +
-  * **本 (běn):** A measure word for books. It can also mean "root" or "origin." +
-  * **正 (zhèng):** Proper, correct, upright, straight. +
-  * **经 (jīng):** A classic text, scripture, or sutra (like a religious or philosophical classic). +
-When combined, **一本正经 (yī běn zhèng jīng)** literally translates to "one volume of a proper, classic text." This creates a vivid image: a person whose expression is as serious and profound as an ancient, sacred book. Their demeanor is formal, upright, and without any hint of frivolity. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-In Chinese culture, being **正经 (zhèngjīng)**—proper, serious, and decent—is traditionally a virtue. It reflects a responsible and respectable attitude. The idiom **一本正经** builds on this, but its cultural significance lies in its flexibility. +
-A useful Western comparison is the concept of being "deadpan" or "stone-faced." However, they are not perfect equivalents. +
-  * **Deadpan:** Almost exclusively used to describe a style of humor where jokes are told with a serious, emotionless expression to enhance the comedic effect. +
-  * **一本正经 (yī běn zhèng jīng):** This is broader. It can describe that same deadpan humor, but it can also describe genuine, non-humorous seriousness. For example, a teacher explaining a difficult concept to students might be praised for her **一本正经** attitude, showing she takes her role seriously. Conversely, it can be used with a slightly negative or teasing tone to tell someone they are being a "stick-in-the-mud" or too stuffy at a party. +
-The nuance comes from the context: is the seriousness appropriate and respectable, or is it out of place and therefore either funny or rigid? +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-This idiom is common in daily conversation, on social media, and in written Chinese. Its connotation depends entirely on the situation. +
-  * **Neutral/Positive Connotation:** Used to describe a person who is genuinely focused, professional, or earnest in a situation that calls for it. +
-    * //He's always very serious when it comes to his work.// +
-  * **Humorous/Ironic Connotation:** This is a very common usage. It's used to describe someone telling a joke or saying something absurd with a completely straight face. It highlights the contrast between the serious expression and the non-serious content. +
-    * //He was spouting nonsense with a perfectly straight face.// +
-  * **Slightly Negative/Teasing Connotation:** Used to describe someone who is overly formal, rigid, or lacks a sense of humor. It's often used to encourage someone to relax. +
-    * //Don't be so serious all the time, lighten up!// +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 他平时很爱开玩笑,但工作起来却**一本正经**的。 +
-    * Pinyin: Tā píngshí hěn ài kāi wánxiào, dàn gōngzuò qǐlái què **yī běn zhèng jīng** de. +
-    * English: He usually loves to joke around, but when he starts working, he's very serious. +
-    * Analysis: This is a neutral/positive use, contrasting his playful nature with his professional attitude. It shows he is focused when it matters. +
-  * **Example 2:** +
-    * 那个小孩**一本正经**地教训他的小狗,样子可爱极了。 +
-    * Pinyin: Nàge xiǎohái **yī běn zhèng jīng** de jiàoxùn tā de xiǎo gǒu, yàngzi kě'ài jí le. +
-    * English: That little kid was scolding his puppy with such a serious face, it was adorable. +
-    * Analysis: Here, the humor comes from the inappropriate seriousness. A child acting like a stern adult is funny and cute. +
-  * **Example 3:** +
-    * 他**一本正经**地胡说八道,我们都忍不住笑了。 +
-    * Pinyin: Tā **yī běn zhèng jīng** de húshuōbādào, wǒmen dōu rěnbuzhù xiào le. +
-    * English: He was spouting nonsense with a completely straight face, and we couldn't help but laugh. +
-    * Analysis: This is the classic "deadpan humor" usage. The combination of a serious expression with "胡说八道" (talking nonsense) creates a hilarious contrast. +
-  * **Example 4:** +
-    * 你看他**一本正经**的样子,谁知道他心里在想什么鬼主意。 +
-    * Pinyin: Nǐ kàn tā **yī běn zhèng jīng** de yàngzi, shéi zhīdào tā xīnlǐ zài xiǎng shénme guǐzhǔyi. +
-    * English: Look at his solemn expression; who knows what mischievous ideas he's thinking of. +
-    * Analysis: This implies that the serious look is a facade, hiding a playful or mischievous nature. +
-  * **Example 5:** +
-    * 老师**一本正经**地宣布了考试成绩。 +
-    * Pinyin: Lǎoshī **yī běn zhèng jīng** de xuānbù le kǎoshì chéngjì. +
-    * English: The teacher announced the exam results with a solemn expression. +
-    * Analysis: A neutral and appropriate use. Announcing exam results is a serious matter, so the teacher's expression is fitting for the occasion. +
-  * **Example 6:** +
-    * 派对上大家都又唱又跳,只有他**一本正经**地坐在角落里。 +
-    * Pinyin: Pàiduì shàng dàjiā dōu yòu chàng yòu tiào, zhǐyǒu tā **yī běn zhèng jīng** de zuò zài jiǎoluò lǐ. +
-    * English: Everyone at the party was singing and dancing, only he sat in the corner looking all serious. +
-    * Analysis: This usage has a slightly negative or critical feel, implying he's being a "wet blanket" or "stick-in-the-mud" by not joining in the fun. +
-  * **Example 7:** +
-    * 他**一本正经**地告诉我,他相信有外星人。 +
-    * Pinyin: Tā **yī běn zhèng jīng** de gàosù wǒ, tā xiāngxìn yǒu wàixīngrén. +
-    * English: He told me in all seriousness that he believes in aliens. +
-    * Analysis: This emphasizes his sincerity. The speaker might find the topic silly, but the person being described is completely earnest. +
-  * **Example 8:** +
-    * 别总**一本正经**的,偶尔也要放松一下! +
-    * Pinyin: Bié zǒng **yī běn zhèng jīng** de, ǒu'ěr yě yào fàngsōng yīxià! +
-    * English: Don't always be so straight-laced, you need to relax sometimes! +
-    * Analysis: Direct advice given to someone who is perceived as too rigid or tense. It's a clear call to lighten up. +
-  * **Example 9:** +
-    * 这位新闻主播总是**一本正经**,非常有专业精神。 +
-    * Pinyin: Zhè wèi xīnwén zhǔbō zǒngshì **yī běn zhèng jīng**, fēicháng yǒu zhuānyè jīngshén. +
-    * English: This news anchor is always so solemn and very professional. +
-    * Analysis: A purely positive compliment. For a news anchor, a serious demeanor is a key part of their professionalism and credibility. +
-  * **Example 10:** +
-    * 我只是开个玩笑,你干嘛**一本正经**地分析起来了? +
-    * Pinyin: Wǒ zhǐshì kāi gè wánxiào, nǐ gàn嘛 **yī běn zhèng jīng** de fēnxī qǐlái le? +
-    * English: I was just joking, why are you analyzing it so seriously? +
-    * Analysis: This expresses mild frustration. The speaker is pointing out that the listener's serious reaction is inappropriate for a joke. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **It's About Appearance, Not Just Attitude:** A common mistake is to use **一本正经** to mean "serious" in a general sense. This+